OTEL VE GEMİ TEKSTİLİ

“Deniz yolculuklarına özel, kamara ve güverteler için tasarlanmış, uzun süre dayanıklı tekstil ürünleri konusunda en uygun fiyat teklifini bizden alabilirsiniz. Ekibimiz, en yüksek kaliteyi en avantajlı fiyatlarla sunmaya hazır.”

Bu ifade, orijinal metindeki bilgileri korurken, daha kısa, öz ve akıcı bir dil kullanıyor. “Uzun deniz yolculuklarına dayanıklı” yerine “deniz yolculuklarına özel, uzun süre dayanıklı” ifadesi kullanılarak daha net bir anlam sağlanmış. Ayrıca, “tüm tekstil ihtiyaçlarınız için mutlaka fiyat alınız” yerine “en uygun fiyat teklifini bizden alabilirsiniz” ifadesi kullanılarak daha davetkar bir ton oluşturulmuş.

PERDE

HALI

BORNOZ VE HAVLU FİRMA NAKIŞLI

TERLİK NAKIŞLI

“Kurumlarınızdaki oda, sınıf, konferans salonu, yönetici odası ve özel tasarım alanları için, hem aydınlatma hem de iç mekan düzenlemesi konusunda en ideal çözümleri, en yüksek kalite standartlarında sunuyoruz. Kamu ihale mevzuatına tam anlamıyla vakıf ve bu alanda tecrübeli bir kuruluş olarak, sizlere destek olmaktan memnuniyet duyarız.”

Bu alternatif ifade, orijinal cümlenin ana fikirlerini korurken, bazı kelimeleri ve cümle yapısını değiştirerek farklı bir ton ve akıcılık sunuyor. Özellikle “dizayn ve tasarım tamamları” yerine “iç mekan düzenlemesi” ifadesi kullanılarak daha genel ve anlaşılır bir dil tercih edilmiş. Ayrıca, “makam odaları” yerine “yönetici odası” ifadesi kullanılarak daha modern bir terminolojiye geçilmiş.